Top 10: Irski izrazi

Stranica 2 od 2

Broj 5

Dvoje skraćuju put

Prijevod: Dvije osobe skraćuju put.
Značenje: Lijepo je imati društvo na putovanju.
Kada koristiti: Ovaj izraz djeluje na više razina; stvarno ovisi o tome kako definirate putovanje. Ako se odlučite za doslovno značenje, sugerira da su putovanja bolja i glatka kad imate suputnika. U širem smislu, moglo bi se shvatiti da je zadatak lakši kad vam je potrebna pomoć ili da se život bolje iskusi kada ga podijelite s partnerom. Dakle, ako ste željeli povećati svoju kilometražu, recite ovaj izraz kad tražite od djevojke da vam se pridruži na putovanju u Irsku, zatim opet kada tražite njezinu pomoć u pakiranju prtljage i na kraju kada tražite od nje da se uda za vas.

Broj 4

Tko legne s zlima, napredovat će

Prijevod: Ako legnete sa psima, ustat ćete s buhama.
Značenje: Dobivate ono što zaslužujete.
Kada koristiti: Koristite ovaj izraz u svom profesionalnom ili osobnom životu kao samopodsjetnik ili upozorenje onima oko vas. Zapravo, jeste li znali da je radni naslov Johna Lennona za Instant Karmu zapravo bio Ako legnete s psima, ustat ćete s buhama? OK, to je nepotvrđeno i vjerojatno nije istina, ali poruka je ista. To je živopisan način da izrazite vrijednu lekciju o tome kako nečiji postupci imaju odgovarajuće posljedice.

Broj 3

Zdravlje

Prijevod: Zdravlje.
Značenje: Za tvoje zdravlje.
Kada koristiti: Ovo je zdravica među prijateljima dok upijate; to za njih jednostavno znači iskrenu dobru želju za zdravljem. Štoviše, to je također izvrstan primjer ljepote irskog galskog: jednostavna riječ velike dubine koja se kotrlja s jezika.

Broj 2

Sve dok dan traje, dolazit će i večer

Prijevod: Bez obzira koliko dan trajao, doći će večer.
Značenje: I ovo će proći.
Kada koristiti: Koristite ovu briljantnu liniju za uzdizanje raspoloženja prijatelja ili ga učinite samopotvrđivanjem kad su stvari grube i čini se da im se ne nazire kraj. Bez obzira koliko je teška trenutna situacija, neće vam smetati zauvijek i bolja su vremena na putu.

Broj 1

Irska zauvijek

Prijevod: Irska zauvijek.
Značenje: Irska zauvijek.
Kada koristiti: Neoprezno bacanje ove fraze na Dan sv. Patrika obezvrijeđuje ovaj osjećaj lojalnosti. Sad kad znate naš vrhunski irski galski izričaj, izgovorite ga iskreno kao zdravicu, nogometno veselje ili pokazivanje domoljublja svojoj zemlji svojih predaka (i već dovoljno s besmislicama Erin-go-braless).

sreća (i razgovor) irskih

Irski galski ima neke bezvremenske izraze, daleko više od deset ovdje istaknutih. Dakle, sada kad ih poznajete, vježbajte ih i impresionirajte svoje prijatelje na Dan sv.

Resursi:
http://en.wikiquote.org
http://www.irish-sayings.com
http://homepage.eircom.net